Статистика |
---|
Онлайн всего: 2 Гостей: 2 Пользователей: 0 |
|
Главная » 2014 » Октябрь » 30 » Сценарий День ТОП-менеджера 2015
10:53 Сценарий День ТОП-менеджера 2015 |
Выходит русская делегация. Юра (глава): Здравствуйте, я директор фирмы «Рус-лес» Пономаренко Юрий. Это мои заместители: Алексей Смирнов, Ксения Петрова, Мария Семёнова. Сегодня важный день: мы принимаем делегации представителей наших зарубежных филиалов из Франции, Испании, Германии и Великобритании. Всё ли прошло успешно в процессе подготовки? Алексей, Вы ответственный за приглашение делегаций. Лёша: Да, я договорился с топ-менеджерами всех филиалов по телефону. Они должны были прибыть в аэропорт Домодедово. В 8:00 утра прилетели немцы и англичане, французы и испанцы – в 8:20. Юра (к Лёше): Вы их встретили? Ксюша: Этим занималась я. Уже в 7:30 автомобиль с водителем ждал приезда немцев и англичан, а к 8:00 подали машины для встречи двух других делегаций. Поскольку делегации прилетали в разное время, размещением немцев и англичан занималась я, а Мария встретила французскую и испанскую делегации. Мы разместили немецкую и английскую делегации в гостинице Метрополь. Маша: Испанская и французская делегации прибыли по расписанию. Мы отвезли их также в гостиницу Метрополь. Юра: Не было никаких осложнений? Маша: Нет-нет, мы всё проверили. Багаж получили вовремя, с размещением проблем не было. Юра: Ну что ж, ждём наших гостей, настало время начинать конференцию! Заходит немецкая делегация. Впереди идут топ-менеджер с переводчиком. Юра выходит вперёд, протягивает руку для пожатия: Юра: Здравствуйте, очень рады вас видеть. Нельзя не отметить немецкую пунктуальность. Нем. переводчик: Guten Tag! Wir freuen uns ihr zu sehen. Man muss die deutsche Pünktlichkeit bemerken. Нем. топ-менеджер:Guten Tag! Wir freuen uns auch ihr alle heute zu begrüßen, und die Möglichkeit zu haben alle entstehende Probleme zu besprechen. Нем. переводчик: Здравствуйте, мы тоже очень рады приветствовать вас сегодня, рады возможности обсудить все возникшие проблемы. Юля: Vielen Dank für dieses Treffen. Die Organization war auf der gute Höhe. Alles hat uns gefallen. Danke. Нем. переводчик: Благодарим за встречу. Организация была на высшем уровне. Нам очень понравилось. Спасибо. Юра: Присаживайтесь. Нем. переводчик: Setzt ihr euch, bitte. Ксюша показывает, где сесть. ВСЕ РАССЕЛИСЬ. ! во время всех последующий приветствий переводчики делегаций, УЖЕ сидящих за столом, ДЕЛАЮТ ВИД, что переводят эти диалоги Заходят англичане. Впереди идут топ-менеджер и переводчик. Все русские встают, улыбаются. Юра: Здравствуйте, очень рады вас видеть! Англ.переводчик: Hello! Nice to see you Топ-менеджер: Good morning! How do you do? Англ. переводчик: Доброе утро! Как поживаете? Юра: Хорошо, спасибо. А вы? Англ.переводчик: Thank you! And you? Топ-менеджер: So do I. Англ. переводчик: Тоже отлично. Помощник-1: Thank you for your invitation. It’s a great pleasure for us to be here. Англ. переводчик: Спасибо за приглашение. Это большая честь для нас присутствовать сегодня здесь. Ксюша показывает, где сесть. Английская и немецкая делегации кивают друг другу. ВСЕ РАССЕЛИСЬ. Лёша: Где же остальные гости? Прошло уже 5 минут! (Смотрит на часы) Заходят французы. Впереди идут топ-менеджер и переводчик. Все русские встают, улыбаются. Юра: Добрый день, спасибо, что прибыли на нашу конференцию! (Протягивает руку) Фр. переводчик: Bonjour, merci d’être arrivés à notre conférence! Топ-менеджер: Bonjour! Nous sommes enchanté de vous rencontrer. J’espére que nous allons résoudre touts les problèmes. Фр. переводчик: Добрый день! Очень рады нашей встрече. Надеюсь, нам удастся решить все возникшие проблемы. Маша показывает, куда сесть. Французская, немецкая и английская делегации кивают друг другу. ВСЕ РАССЕЛИСЬ. Юля: Starten wir vielleicht? Es ist schon 10 Minuten vergangen! Нем. переводчик: Мы можем начинать? Прошло уже 10 минут! Юра: Прошу прощения за задержку. Мы ждём ещё испанских представителей. Нем переводчик: Entschuldigen Sie uns bitte für den Aufschub. Wir warten auch auf die spanische Vertreter. [другие переводчики переводят своим делегациям] Входят испанцы. Все русские встают. Топ-менеджер: Buenas dias! No hemos tardado? Исп. переводчик: Здравствуйте! Мы не опоздали? Юра: Добрый день, всё в порядке. Присаживайтесь здесь. Исп. переводчик: Buenas dias! Todo es bien. Sentaos aqui por favor! Юра жмёт руку испанскому топ-менеджеру и показывает, куда сесть. Делегации кивают друг другу. ВСЕ РАЗМЕСТИЛИСЬ. Ведущие остаются стоять. Юра: Мы рады приветствовать вас на нашей встрече, посвящённой 10-летнему юбилею нашей компании. Надеюсь, вы легко добрались и вам понравились ваши номера. Нем. переводчик: Wir freuen uns über ihr alle auf unser Treffen zu begrüßen, dem mit dem 10jährigen Jubiläum unserer Gesellschaft verbindet ist. Ich hoffe, dass ihr alle guten Weg hattet und eure Zimmer ihr gefallen habt. Топ-менеджер: Ja-ja. Фр. переводчик: Nous sommes contents de vous saluer à notre rencontre, dédiée à le dixième anniversaire de la fondation de notre société. J’espère que vous êtes bien arrivés et vous vous êtes bien logés. Топ-менеджер: Oui, absolument. Исп. переводчик: Somos contentos saludarle en nuestro encuentro! Ella es consagrada al aniversario 10-veraniego de nuestra compañía. Espero, habéis llegado fácilmente y le han gustado nuestros apartamientos. Топ-менеджер: Si, si. Англ. переводчик: We are happy to see you at our meeting devoted to the 10th anniversary of our company. I hope you got here easily and you liked your hotel rooms. Топ-менеджер: Yes. Лёша: План нашей встречи таков: Начнём конференцию с обсуждения текущих вопросов, затем прервёмся на ланч, после которого продолжим наше обсуждение проблем. Вечером мы будем отмечать юбилей нашей компании, у нас предусмотрено посещение балета в Большом театре, затем нас ждёт банкет в Зеркальном зале Метрополя. [ во время речи Лёшу переводчики склоняются к своим топ-менеджерам и изображают синхронный перевод] Ксюша: Наша главная проблема на сегодняшний день – транспортировка древесины. В связи с кризисом мы должны снизить затраты на перевозку. Какие есть предложения? Нем. переводчик: Unserer Hauptproblem für heute ist die Beförderung des Holzes. Wegen der Krise müssen wir die Kosten für die Beförderung reduzieren. Was könnt ihr vorschlagen? Фр. переводчик: Aujourd’hui notre problème majeur est le transport de la production. Vu la crise économique nous devons réduire les dépenses de transport. Qu’est-ce que vous pourriez proposer? Исп. переводчик: Nuestro problema principal al día de hoy es la transportación de nuestra producción. En relación a la crisis debemos reducir los gastos por el transporte. Que proposiciones tiene Usted? Англ.переводчик: Our biggest problem for today is transportation of wood. In view of the economic crisis we have to reduce the freight charges. What suggestions do you have? Нем. топ-менеджер: Wir haben die guten Beziehungen mit der deutschen Transportgesellschaft “Die deutsche Ladung”, die die Beförderung des Holzes von russischen Grenzen bis die deutschen Filialen zweimal billiger schaffen kann. Нем. переводчик: У нас есть хорошие связи с немецкой транспортной компанией “Die Deutsche Ladung” которая может осуществлять перевозку древесины от границ России до немецкого филиала вдвое дешевле. Французский, английский и испанский переводчики изображают синхронный перевод] Фр. топ-менеджер: Est-ce que cette compagnie pourrait transporter des charges en France à travers l’Allemagne pour des tarifs pareils? Фр. переводчик: А может ли эта компания по тем же тарифам перевозить груз и во Францию через Германию? [Испанский, английский и немецкий переводчики изображают синхронный перевод] Юля: Das müssen wir klar machen. Bald werden wir die Verhandlungen mit “Der deutsche Ladung” auf diese Frage aufnehmen. Нем. переводчик: Это нужно уточнить. В ближайшее время мы проведем переговоры с “Die Deutsche Ladung” по этому вопросу. [Французский, английский и испанский переводчики изображают синхронный перевод] Юра: Очень хорошо, а что могут предложить испанские коллеги? Исп. переводчик: Muy bien, y que pueden ofrecer nuestres colegas españoles? Исп.топ-менеджер: Invitamos a transportar por el territorio de España la carga sobre los furgones, por que tenemos los caminos buenos y el combustible barato. Además la compañía “El transporte facil” puede hacer a nosotros la rebaja de 10 %, si instalaremos su marca de fábrica sobre los furgones en calidad de la publicidad. Исп. переводчик: Мы предлагаем по территории Испании перевозить груз на фурах, так как у нас хорошие дороги и дешёвое топливо. Кроме того, компания “El transporte facil” может сделать нам скидку 10%, если мы разместим её логотип на фурах в качестве рекламы. [Французский, английский и немецкий переводчики изображают синхронный перевод ] Юра: Есть ли какие-либо предложения у наших английских коллег? Англ. переводчик: Do your colleagues have any other suggestions? [Французский, испанский и немецкий переводчики изображают синхронный перевод] Топ-менеджер: The supplier company that we had business with before has risen its rates because of meeting with losses last winter. Англ. переводчик: Компания-грузоперевозчик, услугами которого мы пользовались ранее, повысили тарифы в связи с убытками, которые они понесли зимой этого года. Помощник -1: That’s why we can offer the service of another English company – English Transportation Union which gives us a 30 % discount for the first 3 months after contracting. Англ. переводчик: Поэтому мы предлагаем воспользоваться услугами другой компании – English Transportation Union, которая сделает нам скидку 30% в течение первых трех месяцев после заключения договора. Топ-менеджер: We also know that Tr. Union has got business in France. If our French colleagues are interested in this aspect, we can specify the details. Англ. переводчик: Мы знаем, что English Tr.Union работает также и на территории Франции. Если нашим французским коллегам это интересно, мы готовы уточнить этот вопрос. [Французский, испанский и немецкий переводчики изображают синхр. перевод] Фр. топ-менеджер: Oui, c’est une proposition intéressante, merci. Фр. переводчик: Да, это интересное предложение. Спасибо. [Английский, испанский и немецкий переводчики изображают синхр. перевод] Юра: Очень интересные предложения, мы рассмотрим каждое из них. А сейчас мы приглашаем вас на ланч. Все встают и уходят кроме Маши Семёновой. Маша: Делегации отправились в ресторан «Прага». (показывает Очень важную роль играет рассадка гостей. Наши делегации на презентац.) разместились так: [слайд] На ланче также было 3 перемены блюд, поэтому стол сервировали следующим образом: [слайд] Ланч длился 1.5 часа, затем участники встречи вернулись в конференц-зал. Все заходят и рассаживаются в том же порядке, что и до ланча. Лёша: Теперь обсудим текущие проблемы. У нас есть претензии к работе испанского филиала. Все отчёты за последний месяц приходят с задержкой, а последний задержали на 2 недели. Это недопустимо в такой фирме как наша. Объясните в чём дело? [ во время речи Лёшу переводчики склоняются к своим топ-менеджерам и изображают синхронный перевод] Исп. переводчик: Ahora vamos a discutir de los problemas corrientes. Tenemos unas pretensiones al trabajo de la filial espanola. Todos los informes en ultimo mes han venido con la demora, y los ultimos han detenido para las 2 semanas. Esto es inadmisible en tal firma como nuestra. Explicen por favor que ha pasado? Исп. топ-менеджер: Esto fue ligado a los defectos técnicos, que para el momento actual son corregidos ya. Traemos las excusas por la intermitencia en el trabajo de la filial. Esto no se repetirá. Исп. переводчик: Это было связано с техническими неполадками, которые на данный момент уже исправлены. Приносим извинения за сбой в работе филиала. Этого больше не повторится. Лёша кивает. Ксюша: В этом плане немецкие партнёры работают безукоризненно. К ним у нас претензий нет. [ во время речи Ксюши переводчики склоняются к своим топ-менеджерам и изображают синхронный перевод] Юля: Danke für solche schmeichelhafte Einschätzung. Wir versuchen alle Papieren genau zum Termin schiecken. Нем. топ-менеджер:Wir haben einige Projekte auch, die wir mit Yuri einzeln besprechen möchten. Нем переводчик: Спасибо за такую лестную оценку. Мы стараемся отправлять всю документацию в срок. Также у нас есть несколько проектов, которые мы хотели бы обсудить с Юрием отдельно. Юра кивает и обращается к французам. Юра: А изменилась ли у вас ситуация? Как мы помним, рабочие Франции бастуют. Своевременная доставка древесины ставится под вопрос. Есть ли у вас выход из этой ситуации? Фр. переводчик: Et est-ce que la situation en France est changée? Nous nous rappelons que les travailleurs français font grève. Le transport opportun met en question. Avez-vous la résolution de la situation? Фр.топ-менеджер: Les travailleurs feront grève pendant 2 semaines de plus. Nous pouvons offrir le transport de bois en vaisseau. Cela permettra de gagner du temps et éviter l’attante de transport. Фр. переводчик: Рабочие будут бастовать еще недели две. Как вариант можем предложить перевозку древесины на сухогрузах – это поможет сэкономить и избежать простоя транспорта. [Другие переводчики делают вид, что переводят своим делегациям] Юра: Да, боюсь, это единственный выход. [ переводчики делают вид, что переводят] Юра (обращается к англичанам): Особо хочется отметить работу английского филиала нашей компании. Это самый «молодой» филиал, однако никаких накладок или осложнений у англичан не было за все 3 года работы, все выполняется всегда безукоризненно и в срок. Спасибо вам за ваш труд! Все переводчики склоняются к топ-менеджурам и изображают синхронный перевод. Английский топ-менеджер улыбается, кивает Англ.топ-менеджер: Thank you very much for such a flattering opinion. Our branch office is going to continue working like this. Англ.переводчик: Благодарю за лестный отзыв. Наш филиал и впредь будет работать так же. Ксюша: Не забудьте, что в 18:00 мы отправляемся в Большой театр, а после спектакля нас ждёт банкет в Зеркальном зале Метрополя. Всем спасибо! До встречи! [ во время речи Ксюши переводчики склоняются к своим топ-менеджерам и изображают синхронный перевод ] Все уходят, кроме Ксюши Петровой, которая показывает презентацию. Ксюша: Делегации посетили Большой театр, где посмотрели балет«Жизель». В 21:40 гости вернулись в гостиницу, и в 22:00 спустились в Зеркальный зал на фуршет, который прошёл в дружеской атмосфере. На следующее утро делегации должны будут отбыть в аэропорт. Все заходят. Немецкая делегация подходит к русской. Нем. топ-менеджер:Wir sind mit den Resultaten der Konferenz und mit der produktiven Arbeit den Teilnehmer sehr zufrieden. Auf Wiedersehen! Нем. переводчик: Мы удовлетворены результатами конференции и продуктивной работой всех участников. До свидания! Немцы и русские жмут руки, немцы уходят. Английская делегация подходит к русской. Англ. топ-менеджер: Thank you very much for the effective meeting and for the perfect arrangements. We are happy to have such partners as you. Tank you. Good bye. Англ. переводчик: Огромное спасибо за продуктивную встречу и за безукоризненную организацию мероприятия. Мы очень рады работать с такими партнерами, как вы. Спасибо. До свидания. Англичане и русские жмут руки, англичане уходят Французская делегация подходит к русской. Фр. топ-менеджер: Nous vous remercions de nous inviter à cette conférence! Nous voudrons mentionner particulièrement le logement confortable et la bonne cuisine à l’hôtel. Au revoir! Фр. переводчик: Спасибо за ваше приглашение на конференцию. Особо хочется отметить комфортное размещение и хорошую кухню гостиницы. До встречи! Французы и русские жмут руки, французы уходят. Испанская делегация подходит к русской. Исп.топ-менеджер: Nosotros fuemos muy contento por la invitación a la conferencia. Nos ha gustado la atmósfera amistosa del encuentro y la atención a cada participante. Gracias separadas por el programa cultural muy fascinante.Todo bueno, hasta luego! Исп. переводчик: Мы были очень рады приглашению на конференцию. Нам понравилась дружелюбная атмосфера встречи и внимание к каждому участнику. Отдельное спасибо за увлекательную культурную программу. Всего хорошего, до свидания! Испанцы и русские жмут руки, испанцы уходят. Русские возвращаются за стол. Юра: Ну что ж, коллеги, могу вас поздравить с успешным завершением конференции. Мы не только отметили юбилей нашей компании, но и решили практически все текущие вопросы. Спасибо за отличную работу!
|
Категория: Сценарий на апрель |
Просмотров: 672 |
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|