Сцена, свечи в канделябрах, свет потушен,слайды- портрет Шекспира,
звучит музыка-
-читают отрывок из комедии «Как вам это понравится?»
Весь мир театр.
В нем женщины, мужчины-все актеры…..
Ведущий 1:
Hello, dear friends!
Ведущий 2:
We are happy to welcome you at our party devoted to the greatest play writer in the world-W. Shakespeare.
Ведущий 1:
Шекспир- гениальнейший творец, утонченный эрудит, блестящий поэт и талантливейший драматург.
Звучит стихотворение «Увы,мой стих…» на музыку Таривердиева, читает (аудиозапись)Таривердиев. Пары танцуют вальс. Слайды- произведения Шекспира.
Ведущий 1:
W. Shakespeare – the brilliant poet, the marvelous dramatist, the greatest of the great. He was not of age, but for all time.
Ведущий 2:
His prodigious vitality remains unimpaired for centuries.
Ведущий 1:
He wrote of the eternal things in life: love, death and high human aspirations.
Ведущий 2:
He taught to understand the essence of human relations, passions & conflicts.
Ведущий 1:
Он философски рассуждал на вечные темы: зла и добра, корысти и лжи, о нравах общества.
Ведущий 2:
И, конечно же, о любви - вечной и безграничной,
Звучит музыка, Des’ree “I’m kissing you…”, слайд из «Ромео И Джульетта»
Ведущий 1:
О любви терзаемой местью и ложью,
Ведущий 2:
О любви благородной и чистой.
Ведущий 1:
«Нет повести печальнее на свете чем повесть и Ромео и Джульетте…»
Ведущий 2:
Кому незнакомы эти строки из поистине бессмертной трагедии Шекспира?!
Ведущий 1:
Действительно, трагедия всех времен и народов- борьба любви с феодальными предрассудками. Подумайте! На дворе ХХ1 век, а разве этот вопрос перестал быть актуальным?!
Звучит музыка Чайковского, кадры из к/ф «Ромео и Джульетта»
Звучит стихотворение М.Алигер «Ромео и Джульетта»
«Высокочтимые Капулетти,
Глубокоуважаемые Монтеки!…..»
Ведущий 2:
They lived in Verona.
They loved in Verona.
They died in Verona
На фоне музыки читают сонеты:
-Сонет 116 (in English)
“Let me not to the marriage….”
-Сонет 116 (in Russian)
«Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен……»
Слайд-портрет Шекспира.
Ведущий 2:
Что есть любовь?
Безумье от угара.
Игра огнем, ведущая к пожару.
Воспламенившееся море слез,
Раздумье-необдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья….
На фоне музыки читают сонеты:
-Сонет 147 (in English)
“My love is a fever, longing still….”
-Сонет 147 (in Russian) Под конец сонета появляются слайды «Отелло»
«Любовь- недуг. Моя душа больна
Томительной, неутомимой жаждой……»
Ведущий 1:
“Othello, the Moor of Venice ”. A story in which reason is guided by passions.
Звучит музыка Чайковского из оперы «Отелло»
Ведущий 2:
Отелло- один из лучших шекспировских образов. Доверчивый титан, не способен понять психологию лжи и корысти, он терзается, порожденной коварством Яго, ревностью; Отелло потрясен – его Дездемона, которую он безумно любит, ему изменила. Яго настолько вероломен, а Отелло настолько наивен, что он поверил в измену. Отелло ее убивает, но, узнав правду, Отелло убивает и себя.
В полумраке.
Монолог Отелло:
«Таков мой долг. Таков мой долг. Стыжусь
Назвать пред вами девственные звезды ее вину….»
Музыка……(что-то фундаментальное и очень трагическое….????????????????????)
Слайд «Гамлет»
Ведущий 1:
«Что-то неладно в Датском королевстве…», «Быть или не быть»- это выражения давно уже стали крылатыми фразами. Но вряд ли многие из нас, произнося их, задумываются об их истинном значении..
Ведущий 2:
Shakespeare’s Hamlet is a great tragedy. The story of revenge, jealousy, ambitions, power and money worship, about hypocrisy and treachery. At all times the mankind tries to go beyond its limits to achieve perfection, but the fact is that the mankind itself is not perfect. So it fails in these attempts.
Ведущий 1:
Гамлет мучительно пытается найти ответ на вопрос о ценности жизни, о смысле всех человеческих усилий. Достойно ли человека жить в мире, где царствует бесправие, притеснения, где игнорируются все моральные законы? Каков выбор человека?
Ведущий 2:
“to be or not to be: that is the question:
whether’tis nobler in the mind to suffer….”
Музыка Чайковского «Гамлет»,
Монолог Гамлета:
«Быть или не быть. Вот в чем вопрос. Достойно ли
смиряться под ударами судьбы…»
Ведущий 1:
Может сложиться впечатление, что Шекспир писал только трагедии.
Ведущий 2:
Но это совершенно не так. Ведь он был гением.
Ведущий 1:
Конечно же, мы не можем не вспомнить его многочисленные и веселые комедии!
Ведущий 2:
«Двенадцатая ночь», «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец», «Много шума из ничего», «Как Вам это понравится», «Виндзорские проказницы», «Все хорошо, что хорошо кончается» и многие другие…
Ведущий 1:
All Shakespeare’s comedies are written in easy-flowing verse. They are full of jokes and puns. The scene is usually set in some imaginary country and the action is based on stories that are almost fairy-tails. But their plots are time-to-life. All the characters are very bright and are depicted with the deep insight into human psychology.
Ведущий 2:
Комедии Шекспира всегда светлые и жизнерадостные. И в какие бы нелепые ситуации ни попадали бы их герои, повсюду торжествует любовь.
Ведущий 1:
Тема любви в комедиях вечная.
Ведущий 2:
Любовь- всепобеждающее чувство.
Ведущий 1:
А в одной из комедий- главная героиня, Катарина, отличается очень уж строптивым нравом!!
Ведущий 2:
Строптивость женщин хуже ада!!
Ведущий 1:
Ха-ха…(смех). Ну так давай–те посмотрим!!
Музыка (?????????????????????????) Слайд- «Укрощение строптивой».
Сцена из комедии. 1.(Петруччо и Катарина)
……… окончание сцены 1: Петруччо:
Кет, объясни строптивым этим женам,
Как следует мужьям повиноваться.
Ведущий 1:
Вы шутите? К чему нам наставленья?
Петруччо
Смелее, Кет! С нее и начинай.
Ведущий 1:
Не будет этого!
Петруччо:
Нет, будет, говорю! С вас и начнет.
Сцена 2. Монолог Катарины:
«Фи, стыдно! Ну, не хмурь сурово брови
И не пытайся ранить злобным взглядом
Супруга твоего и господина……»
Петруччо:
Ай да жена! Кет, поцелуй! Вот так!
Ведущий 2:
Да, старина, твой счастлив будет брак.
Ведущий 1:
Нам послушание детей - отрада.
Ведущий 2:
Зато строптивость женщин хуже ада!
Петруччо:
Кет, милая, в постель нам не пора ли?
Ну, что ж, друзья, вы оба проиграли.
Хоть мне никто удачи не пророчил,
Моя взяла! Желаю доброй ночи!
Петруччо и Катарина уходят.
Ведущий 2:
Строптивая смирилась. Поздравляю!
Ведущий 1:
Но как она сдалась - не понимаю!!!!!
Музыка……
Ведущий 2:
Ну и конечно же, мы не можем обойти в стороной сонеты, в которые Шекспир вложил весь мир своей души.
Ведущий 1:
Many of Shakespeare's sonnets are devoted to his friend- Sir William Herbert. Lord Herbert possessed all the external characteristics mentioned in the sonnets.
Музыка (????????????) На фоне музыки читают сонеты.
-Сонет 40 (in English)
“Take all my loves, my love, yea, take them all….”
-Сонет 66 (in Russian)
«Все страсти, все любви мои возьми…»
-Сонет 66 (in English)
“Tired with all these, for restful death I cry…..”
-Сонет 66 (in Russian)
‘Зову я смерть, мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья….’
Ведущий 2:
Настанет день, он близок, может быть, –
Ты встретишь в ком-нибудь всю мощь любви:
Тогда узнаешь боль незримых ран
От острых стрел любви.
Ведущий 1:
А кем же была возлюбленная Шекспира? Вероятно, она подобна Богине, спустившейся с небес?!
Ведущий 2:
Oh, no! I am very sorry but this woman is known as a Dark Lady. She is young, married and faithless to her husband. She is false and vicious, but the poet can’t help loving her…..
Музыка. На фоне музыки сонет.
-Сонет 130 (in English)
“My mistress yes are nothing like the sun..”
-Сонет 130 (in Russian)
«Ее глаза на звезды не похожи….»
Ведущий 1:
А что такое любовь?
Ведущий 2:
Любовь бывает разной. Любовь-это волшебство, она может быть долговечной, призрачной, слепой…
Музыка. На фоне музыки сонет.
-Сонет 137 (in Russian)
“Любовь слепа и нас лишает глаз.”
Музыка. Сонет 90 в исполнении Пугачевой «Уж если ты разлюбишь так теперь..» Танец.
Ведущий 1:
Увы, но до сих пор нам мало, что известно о жизни Шекспира. Вокруг его имени рождаются все новые и новые тайны…
Ведущий 2:
Более того, достоверно известные факты о жизни Шекспира, например дошедшее до нас завещание Шекспира, на самом деле заставляют очень сильно сомневаться в его авторстве. Настолько убог был язык завещателя!! А главное- ни слова о рукописях!!!
Ведущий 1:
Гипотезы, отрицавшие авторство Шекспира, появились ещё в 18 веке. Существуют попытки доказать, что некий Вильям Шекспир из Стрэдфорда–на–Эйвоне был лишь маской, за которой скрывался действительный автор гениальных творений.
Ведущий 2:
But it is not important at all- was the author’s name Shakespeare or not Shakespeare, his works are immortal and will remain truly immortal as long as the mankind exists.
Ведущий 1:
Конечно же, это не так уж и важно, как в действительности звали утонченного эрудита, блестящего поэта и гениального драматурга.
Ведущий 2:
John Webster said: “Next to God Shakespeare has created most!”
Стихотворение Дж. Мильтона «О Шекспире»:
«Нуждается ль, покинув этот мир, в труде каменотесов мой Шекспир?…»
Музыка. Занавес.